京华碧血录

《京华碧血录》二十五章,时政小说。 原名《庚辛剑腥录》,后更今名,民国二年(1913年)北京平报社印行。署冷红生著,此乃林纾别号也。林纾(1852年-1924年),为近代最著名翻译家之一,与魏源齐名。他原名群玉,字琴南,号畏庐,别号冷红生,晚岁又号卓翁,福建闽侯人。初为光绪举人,后入京为京师大学堂教师。专治古文,以正宗桐城传人自居。他早期的诗文表现关心国事、抨击时政、反对帝国主义侵略的倾向,持改良主义立场,这突出表现在他为自己翻译的外国小说所写的序跋之中。早年是我国近代文学较早开拓者之一。晚年思想趋于保守,反对五四新文化运动。其主要成就在翻译,因其不懂外文,全凭别人口译,他用笔整理成文。据《读书》1982年第六期连燕堂《林译小说有多少种》一文的统计,林纾译的小说共有一百八十三种,包括英、美、法、俄、希腊、挪威、西班牙、日本等国的作品。其译文生动传神,深受当时读者的欢迎,产生了很大影响。早期的译文尤有神韵,晚年译笔反而枯涩无神。其译作由商务印书馆汇编成《林译小说丛书》。《京华碧血录》一书,在近代反映庚子事变的小说中,思想内容是比较进步的。作品在写作技巧上,完全摆脱了章回小说传统,而学习外国小说的表达技巧,只分章,而无回目。在叙述、结构上均具现代色彩,惟语言仍具古文风范。 第一章 外史氏曰:小说之体,非编年之书也。有可记者,则虽琐琐屑屑咸著于编;苟无可记,则一行之间,可越过一年。兹已交庚子三月矣。庚子之局,千头万绪,将从何处着笔?然乱天下者,义和团也,则为书者,不能不发端于此。 时邴仲光居都下垂三年矣,文章日高,而剑术亦日精。顾终秘其术,不敢语人。春季花开,间行至长椿寺。见殿廊之下,聚可数百人,廊上焚香供济颠神位。十余人以红巾裹首,瞪目吐沫,伸拳作势,呼嚣之声四彻。仲光大怪。问之旁人,曰:“此义和神拳也,能避枪炮之子。洋鬼决无敢近,亦不能胜。旦晚歼尽此碧眼虬髯者,天下平矣。”仲光笑曰:“碧眼虬髯者,宁可尽耶?”曰:“否。为人无多,天津一国,交民巷一国,西什库又一国,灭此三国,则余众慓惧散走,易于扑灭。今大师兄方托鸿钧老祖及神僧济颠之力,合众十余万。彼三国之洋人,又何能为?”