普希金诗选_普希金

《普希金诗选》查看《普希金诗选》书评和最新更新以及相关书籍推荐请到《普希金诗选》专题网址http://www.1.com/sanwen/1694/ 给娜塔利亚 小.说。t!xt-天堂 给 娜 塔 利 亚① 我为什么不敢说? 我喜爱玛尔戈。 连我也终于有幸知道, 爱神丘比特是只什么样的鸟②。 热情的心已被迷醉! 我承认——我也在恋爱了! 逝去了,幸福的时代! 那时,我不知道爱情的重担, 我过着日子,唱着歌, 无论是舞会或是剧场, 无论是在娱乐场或游艺会, 我都像轻风一般地飘飞, 那时,为了故意嘲弄爱神, 我也曾对亲爱的女性 画幅漫画以示讽刺, 但我自己也终于堕入情网, 唉,我自己也已发狂。 嘲笑,自在——都被置之不理, 我也推出了凯图③们的行列。 我现在是多愁善感的赛拉东④! 一看喜剧女神的侍女, 我的秀丽的娜塔利亚, 爱神之箭便射进我心里。 娜塔利亚,我承认, 你已俘虏了我的心, 我还是第一次感到羞涩, 我爱上了美丽的女性。 一整天,无论我怎样折腾, 只有你萦绕着我的灵魂。 夜降临了,在虚幻的梦里, 我看见,穿着轻巧的衣裙, 可爱的人儿仿佛和我在一起。 那怯生生的甜蜜的呼吸, 那比白雪还要白的 胸脯的微微颤动, 还有那眼睛,半睁半闭, 静谧的夜,淡淡的幽暗—— 这一切都使我的心狂欢!…… 凉亭里只有我和他 我看到了……纯洁的百合花, 我颤栗,苦恼,说不出话…… 而醒来……我只看见 一片幽暗挤在孤寂的床前! 我不禁深深地叹息。 懒洋洋的黑眼睛的梦 正展开双翅去飞。 我的热情越燃越烈, 折磨认人的爱情的郁结, 时刻都使我更疲弱, 我的思想总在追求着什么, 可追求什么呢?——谁也不肯 对着女子开口明说, 而是这样那样地诸多掩藏, 可我却要直诉胸臆。 所有的恋人都愿意 要他们不知道的东西, 他们的脾性使我惊奇。 而我去愿意裹紧外套, 歪戴着好汉帽, 就像菲里蒙⑤那般 趁着黄昏后的黑暗 握住安纽达⑥柔软的手 把爱情的苦诉说不休, 并对她说,她已归我所有。 但愿你像娜左拉⑦, 以温柔的目光将我挽留, 或者我象白发的奥倍肯⑧, 那个被命运遗弃的老人, 他为小