孤独与深思_苏利·普吕多姆

《孤独与深思》查看《孤独与深思》书评和最新更新以及相关书籍推荐请到《孤独与深思》专题网址http://www.1.com/sanwen/4936/ 致 读 者 我在路边把这些花儿采摘, 好运和厄运把我抛在那里, 可我不敢献出散乱的回忆; 我把它结成诗集,或许更惹人喜爱。 泪流滴滴的玫瑰尚未凋谢; 我给漆黑的目光安上了思维, 还有湖中的植物,新生的麦穗, 沉思的睡莲;我的生活将是诗中的一切。 读者,你的生活也是如此,因为人 在这点上都大同小异,或灾或福, 他们不惑而思,因爱而哭。 幻想至少花去他们二十个冬春 最后有一天,大家都想站起, 想在消失之前播下点东西。 胡小跃译 www.xiaoshuotxt.comxiaoshuotxt。com 碎
瓶 花瓶被扇子敲开罅隙, 马鞭草正在瓶中萎蔫, 这一击仅仅是轻轻触及, 无声无息,没有人听见, 但是这个微小的创伤, 使透明的晶体日渐磨损; 它以看不见的坚定进程, 慢慢波及了花瓶的周身。 清澈的水一滴滴流溢, 瓶中的花朵日益憔悴, 任何人都还没有觉察, 别去碰它吧,瓶已破碎。 爱人的手掌拂过心灵, 往往也可能造成痛苦; 于是心灵便自行开裂, 爱的花朵也逐渐萎枯。 在世人眼中完好如前, 心上伤口却加深扩大; 请让这个人暗自哭泣, 心已破碎,可别去碰它。 金志平译 ww w . xia oshu otxt.co m\t=xt**小/说天^堂% 眼
睛 天蓝、乌黑,都被爱,都美,—— 无数的眼睛见过了晨光; 它们在坟墓深处沉睡, 而朝阳依旧把世界照亮。 比白昼更温存的黑夜